Zum Inhalt springen

Übersetzung

Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer·innen literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (VdÜ).

2022 DESPENTES/LUZ: VERNON SUBUTEX

Comicübersetzung aus dem Französischen, Reprodukt 2022. 

2022 BRUNO DUHAMEL: FALSCHE FÄHRTEN

Comicübersetzung aus dem Französischen, avant-verlag 2022. 

2021 JOHN/ÒNÁJÌN: LAGOS – LEBEN IN SUBURBIA

Comicübersetzung aus dem Englischen, avant-verlag 2021.

2021 BRUNO DUHAMEL: NIEMALS

Comicübersetzung aus dem Französischen, avant-verlag 2021.

2021 BENJAMIN RENNER: EIN BABY AUF ABWEGEN

Comicübersetzung aus dem Französischen, avant-verlag 2021.

2020 KANADISCH-DEUTSCHER VERSSCHMUGGEL

Sprachmittlerin in einem Projekt des Poesiefestivals Berlin. Interlinearübersetzungen von Texten von Monique Deland & Pierre Nepveu.

2020 RIEL/BONNEVAL/TANQUERELLE: GRÖNLAND ODYSSEE

Comicübersetzung aus dem Französischen, avant-verlag 2020. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds.

2019 MERIAM BOUSSELMI: HEIMAT WORT

Theaterstückübersetzung aus dem Französischen, uraufgeführt im TIKK Theater des Karlstorbahnhofs Heidelberg im Juli 2019.

2019 AMERIKANISCH-DEUTSCHER VERSSCHMUGGEL

Sprachmittlerin in einem Projekt des Poesiefestivals Berlin. Interlinearübersetzungen von Texten von Mario Chard & Sandra Meek.

2018-2019 RAMY AL-ASHEQ: GEDÄCHTNISHUNDE

Lyrikübersetzung aus dem Englischen, Sujet Verlag 2019.

2018-2019 WEITER SCHREIBEN

Lyrikübersetzungen aus dem Englischen für ein Portal für Literatur & Musik aus Krisengebieten.

2018 RAMY AL-ASHEQ: ZEHN GEDICHTE ÜBER DAS ALTERN

Lyrikübersetzungen aus dem Englischen für die Ausstellung „Grey is the New Pink“, Kerber 2018.

2017 ALPHABET DES ANKOMMENS

Comicübersetzungen aus dem Französischen und Englischen, Verlag der Bundeszentrale für politische Bildung 2017.